SIGLA TELEVISIVA ITALIANA
Vultus 5
Vortice di luce fra le stelle
col suo spirito ribelle sta arrivando voltus five
brivido che scorre sulla pelle
sensazioni troppo belle puo' provare voltus five

(con te dovunque voltus five)
(andra' dovunque voltus five)
(salvera' chiunque voltus five)
(e questo dunque e' voltus five)
batte forte il cuore dentro al petto
voltus sei un eroe perfetto
troppo forte voltus five

(ripetuta quattro volte)

Encirobot.com
Sigla: Voltus 5
Testo: Loriana Lana e Daniele Viri
Musica: Carlo Maria Cordio
Interpreti: Loriana Lana e Daniele Viri
Casa discografica: CAM
Durata:
Anno: 1983
Note:

SIGLA ORIGINALE GIAPPONESE
Voltes V no Uta [ボルテスVのうた] (Opening Theme)
Tatoe arashi ga futoutomo
Tatoe oo nami arerutomo
Kogida sou tatakai no umi he
Tobikomou tatakaino uzu he
Mitsume au hitomi to hitomi
Yukumori o shinji au 5 (go) nin ni nakama
BORUTESU FAIFU ni subete o kakete
Yaruzo chikara no tsukirumade
Chikyuu no yoake ha mou chikai

Tatoe ikazu chiburoutomo
Tatoe daichi ga yurerutomo
Tobida sou tatakai no sora he
Mamorouyo tatakai no niwa o
Nigiri au tagai no te to te
Ma kokoro o shinji aou 5 (go) nin no nakama
BORUTESU FAIFU ni inochi o kakete
Yukuzo shouri o tsukamumade
Uchuu no yoake ha mou chikai

Tatoe kemono ga hoeru tomo
Tatoe yukute o fusagu tomo
Utaou yo tatakai no uta o
Katarou yo tatakai no michi o
Ashinami o sorue teyukou
Otagai o shinji aou 5 (5) nin no nakama
BORUTESU FAIFU ni azuketa inochi
Tobize uchuu no hatemademo
Minna no egaomo mou chikai

Encirobot.com
Sigla: Voltes V no Uta [ボルテスVのうた]
Testo: Yatsude Saburou
Musica: Kobayashi Asei
Arrangiamento: Takada Hiro
Interpreti: Horie Mitsuko / Koorogi '73 / Columbia Yurikago-Kai
Casa discografica:
Durata:
Anno:
Note: Opening Theme

TRADUZIONE IN ITALIANO
La canzone di Vultus (Sigla d'apertura)
Anche se soffia la tempesta, anche se le onde ingrossano
combatterai nel mare della battaglia, ti tufferai nel vortice della lotta
Si fissano negli occhi e credono nella generosità,
cinque ragazzi uniti
Vultus V, puntiamo tutto su di te
Darai la tua forza finché non sarà esaurita
L'alba della Terra è ormai vicina

Anche se il tuono romba, anche se la terra trema
Ti farai strada nel cielo della battaglia, difenderai il giardino della
lotta
Stringendo gli uni le mani degli altri e credendo nel loro cuore,
cinque ragazzi uniti
Vultus V, ti affidiamo le nostre vite
Inseguirai la vittoria finché non l'avrai afferrata
L'alba del mondo è già prossima

Anche se le fiere ruggiscono, anche se il cammino è ostruito,
canterai l'inno della lotta, racconterai il percorso della battaglia
Andranno avanti serrando il passo,
cinque ragazzi uniti
Vultus V, la vita ti è affidata
Vola nello spazio, fin dove si estende
Per ognuno è già prossimo il sorriso

Thanks to Mario Barbaliscia di Lauro

SIGLA ORIGINALE GIAPPONESE
Chichi wo Motomete [父をもとめて] (Ending Theme)
Oya ni hagureta hinadori mo
itsuka wa yasashii futokoro ni
aeru ashita mo aru darou
da no ni naze meguriaenu chichi no kage
naku mono ka   boku wa otoko da
shinjite'ru   shinjite'ru   sono hi no koto wo
kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo

no ni saku hana mo tsuyukusa mo
itsuka wa hito to meguriaeru
kataru yube mo aru darou
da no ni naze otozurenai shiawase ga
naku mono ka   boku wa otoko da
taete matsu   taete matsu   sono hi ga kuru to
te wo tori chichi wo waraiau hi ga kuru to

mikadzuki wo oou murakumo mo
itsuka wa kaze ga fukiharai
kagayaku yoru mo aru darou
da no ni naze kiramekanai chichi no hoshi
naku mono ka   boku wa otoko da
tatakau zo   tatakau zo   sono hi no tame ni
kono te ni chichi wo torimodosu hi no tame ni

Encirobot.com
Sigla: Chichi wo Motomete [父をもとめて]
Testo: Aoi Akira
Musica: Kobayashi Asei
Arrangiamento: Takada Hiro
Interpreti: Mizuki Ichirou / Koorogi '73
Casa discografica:
Durata:
Anno:
Note: Ending Theme
Traduzione in Inglese - Seeking Father
There will be a tomorrow
when even this little bird that turned from his parents
can someday return to their kind bosom, right?
Yet why can't I even meet father's shadow?
Am I going to cry?   No way, I'm a man.
I believe, I believe in that day,
the day I embrace my father in my arms.

Someday the flowers of the field and grass of the rainy season
shall meet someone.
Perhaps there will come a day I can say so.
Yet why doesn't happiness come?
Am I going to cry?   No way, I'm a man.
I shall endure. I shall bear and wait for that day to come,
the day when I can hold father's hand and laugh with him.

Someday the winds shall sweep away
the clouds hung over the crescent moon
Perhaps there will be a brilliant night
Yet why doesn't father's star shine?
Am I going to cry?   No way, I'm a man.
I shall fight, I shall fight for that day,
for the day I take back father with my own hands.

Thanks to sciano de santis

Altre cover di 45 giri giapponesi

Encirobot.com Encirobot.com Encirobot.com